Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

rogue жулик

  • 1 rogue

    Персональный Сократ > rogue

  • 2 rogue

    [rəuɡ]
    rogue шутл. плутишка, шалун; проказник; to play the rogue проказничать rogue бродяга rogue жулик, мошенник; негодяй rogue норовистая скаковая лошадь rogue норовистый, злой (о животных) rogue шутл. плутишка, шалун; проказник; to play the rogue проказничать rogue с.-х. сортовая примесь; инородная культура rogue биол. экземпляр, обнаруживающий признаки дегенерации

    English-Russian short dictionary > rogue

  • 3 rogue

    Англо-русский синонимический словарь > rogue

  • 4 rogue

    •• rogue, rogue state

    •• Rogue 1. a criminally dishonest person. 2. a playfully mischievous person (The Random House Dictionary).
    •• Даже самые современные словари ограничиваются в описании этого слова такими значениями, как жулик, мошенник, негодяй, проказник, плюс несколько технических значений. Приводится также словосочетание rogue elephant (слон-отшельник), а также довольно известный полицейский термин rogue’s gallery (архив фотографий преступников). А теперь несколько примеров актуального употребления этого слова. Газета International Herald Tribune цитирует высказывание премьер-министра Малайзии: We still believe there are sincere investors out there. But there are still quite a few rogues who can cause an avalanche forcing others to run for cover. Американские дипломаты нередко называют такие страны, как Ливия, Ирак, Иран, rogue states. Думаю, что ни в первом, ни особенно во втором случае слова мошенник или негодяй не подойдут. Тем более в следующем примере из статьи бывшего прокурора Трибунала ООН по военным преступлениям: The likelihood that a rogue prosecutor would be appointed, let alone the idea that a diverse panel of independent judges would permit the indictment of anyone for political motives, is negligible. Что такое rogue prosecutor? В статье вполне достаточно подсказок. США, пишет автор, опасаются, что its soldiers might one day face frivolous prosecutions by the permanent international court (т.е. что американские военнослужащие будут подвергнуты необоснованному судебному преследованию). Но, пишет он далее, the careful procedures and demanding qualification for the selection of the prosecutor and judges... serve as an effective check against irresponsible behavior. Именно в слове irresponsible и содержится разгадка. Итак, a rogue prosecutor это безответственный прокурор (способный без достаточных оснований возбудить судебное дело). Соответственно a rogue state – «безответственное» государство, государство, не признающее международных норм, государство-изгой. Я встречал также в русских текстах словосочетание экстремистские государства. А в высказывании премьер-министра Малайзии rogues скорее все-таки безответственные лица, чем негодяи или мошенники.
    •• * Когда перевод закрепился в прессе, изменить существующую практику фактически невозможно. Едва ли не все предлагавшиеся варианты соответствий rogue states – экстремистские/ безответственные/ опасные и даже опальные государства – лучше, чем государства-изгои, но ничего уже не поделаешь (в разговоре с французскими коллегами в ООН выяснилось, что им закрепившийся в печати перевод états-voyous тоже не нравится). Но, конечно, слово rogue употребляется не только в этом сочетании. Оно высокочастотно и имеет множество оттенков значений. В этом можно убедиться, заглянув в словари, но и они не передают всего богатства возможных вариантов перевода.
    •• Вот цитата из New York Times:
    •• At a critical turn in the crisis over the sexual abuse of children by rogue priests, the nation’s Roman Catholic bishops tried to show their commitment to reform last year by naming a review board of prominent laypeople led by former Gov. Frank Keating of Oklahoma.
    •• Можно говорить о значении, примерно описываемом так: дискредитировавший себя, запятнавший свою репутацию неподобающим поведением и т.п. Вообще элемент безответственности, незаконности, неправильного поведения – общий в словосочетаниях rogue state и rogue priest. В более широком смысле общим является элемент опасности: rogue elephants опасны для жителей соседних деревень, rogue priests – для семей верующих и для общества в целом, rogue states – для международного сообщества. В приведенной выше фразе возможен, конечно, контекстуальный перевод, основанный на знании ситуации (священники, виновные в развращении несовершеннолетних).
    •• В статье Энн Эплбаум в New York Review of Books читаем:
    •• A few years ago, a series of bombs went off around Moscow and elsewhere in Russia. President Putin blamed the Chechens <...> Others blamed rogue elementsin the Russian security services, and even offered evidence.
    •• Здесь rogue elements можно, по-моему, перевести и как преступные элементы, и даже как темные силы, но точнее всего – вышедшие из-под контроля сотрудники спецслужб. Элемент вышедший из-под контроля имплицитно присутствует и в rogue elephant, и в какой-то мере в rogue state. Но вообще-то это довольно близко к пресловутым оборотням в погонах. Конечно, нередко встречающийся в англоязычной печати «перевод» werewolves wearing police epaulets крайне неудачен. Сказочно-мифический персонаж здесь совсем неуместен, да и «погоны» не надо понимать буквально. Police/ security service turncoats (или просто turncoats) вполне приемлемо.
    •• Несмотря на установленное «самой жизнью» соответствие rogue policemen или police turncoats и «оборотней в погонах», американские корреспонденты в Москве продолжают настаивать на werewolves. David Filipow (Boston Globe) – he should know better! – пишет:
    •• Russians call them werewolves in uniform- police officers who abuse their power to extort and rob the citizens they are supposed to safeguard.
    •• Конечно, журналистам хочется добавить немного местного колорита, отсюда Russians call them (что тоже в общем неверно: выражение запущено в оборот бывшим министром Грызловым, оно неприятно напоминает «убийц в белых халатах» и в речи обычных Russians встречается редко).
    •• Вообще, надо сказать, атрибутивное rogue – богатейшее слово, причем, как выясняется, англичане любят его не меньше, чем американцы.
    •• Все следующие примеры с сайта www.bbc.co.uk:
    •• Researchers may have uncovered why the « rogue» prion protein which causes BSE and CJD is such an efficient destroyer of brain cells. Scientists at two US research centres have discovered that the presence of the protein in one particular part of the brain cell is enough to poison it. CJD is the best-known type of disease thought to be caused by rogueprions. These are misshapenversions of a normal cell protein, which stop behaving in the normal way and cannot be disposed of by the cell.
    •• Rogue white blood cells may hold the secret to how and why some life-threatening diseases develop, US scientists believe.
    •• It could lead to rogue GM crop plants that are harder to control, warns the government agency, which champions wildlife conservation in Britain.
    •• Scientists have discovered that a rogue wave pattern helped cause one of the UK’s biggest maritime disasters.
    •• The United Nations has warned that about 30% of pesticides marketed in the developing world contain toxic substances which pose a serious threat to human health and the environment. The rogue pesticides contained chemicals either banned or severely restricted elsewhere in the world, or concentrations of chemicals which exceeded international limits.
    •• A space mission to knock a potential rogue asteroid off course is undergoing feasibility studies with money from the European Space Agency.
    •• Investigators suspect that a rogue scientist may have obtained access to samples of the bacteria.
    •• В первых нескольких примерах стержневым для переводчика смысловым элементом является аномальность (клеток крови, белка, генетически модифицированных растений, волн). В случае с астероидом подойдет перевод опасный. Rogue scientist – что-то вроде «преступника в белом халате». А может быть, ученый-оборотень? Языковая мода – оружие огромной силы.
    •• Еще примеры. Из статьи Энн Коултер (эта дама – «правее всех правых»):
    •• Liberals waged a vicious campaign of vilification against Bork, saying he would bring back segregated lunch counters, government censorship and “rogue police” engaging in midnight raids.
    •• Здесь rogue police, конечно, не оборотни в погонах, а скорее полиция, сорвавшаяся с тормозов. А может быть – в этом контексте – просто обнаглевшие полисмены.
    •• С сайта BBC:
    •• According to CNN political analyst Bill Schneider, the American people, by 2-to-1, think that he [Rumsfeld] should be allowed to stay on the job. It is not because they are not outraged and disgusted by the prisoner abuse scandal but because they believe that these were “rogue acts of criminality.”
    •• В данном случае, пожалуй, лучше всего просто преступный произвол. Но можно перевести (слегка «русифицируя») и как преступные действия горстки отщепенцев.
    •• Из «Известий»:
    •• Главный врач столичной скорой помощи рассказал «Известиям» об «оборотнях» в белых халатах.
    •• Напрашивается: rogue doctors/first aid workers.

    English-Russian nonsystematic dictionary > rogue

  • 5 rogue state

    •• rogue, rogue state

    •• Rogue 1. a criminally dishonest person. 2. a playfully mischievous person (The Random House Dictionary).
    •• Даже самые современные словари ограничиваются в описании этого слова такими значениями, как жулик, мошенник, негодяй, проказник, плюс несколько технических значений. Приводится также словосочетание rogue elephant (слон-отшельник), а также довольно известный полицейский термин rogue’s gallery (архив фотографий преступников). А теперь несколько примеров актуального употребления этого слова. Газета International Herald Tribune цитирует высказывание премьер-министра Малайзии: We still believe there are sincere investors out there. But there are still quite a few rogues who can cause an avalanche forcing others to run for cover. Американские дипломаты нередко называют такие страны, как Ливия, Ирак, Иран, rogue states. Думаю, что ни в первом, ни особенно во втором случае слова мошенник или негодяй не подойдут. Тем более в следующем примере из статьи бывшего прокурора Трибунала ООН по военным преступлениям: The likelihood that a rogue prosecutor would be appointed, let alone the idea that a diverse panel of independent judges would permit the indictment of anyone for political motives, is negligible. Что такое rogue prosecutor? В статье вполне достаточно подсказок. США, пишет автор, опасаются, что its soldiers might one day face frivolous prosecutions by the permanent international court (т.е. что американские военнослужащие будут подвергнуты необоснованному судебному преследованию). Но, пишет он далее, the careful procedures and demanding qualification for the selection of the prosecutor and judges... serve as an effective check against irresponsible behavior. Именно в слове irresponsible и содержится разгадка. Итак, a rogue prosecutor это безответственный прокурор (способный без достаточных оснований возбудить судебное дело). Соответственно a rogue state – «безответственное» государство, государство, не признающее международных норм, государство-изгой. Я встречал также в русских текстах словосочетание экстремистские государства. А в высказывании премьер-министра Малайзии rogues скорее все-таки безответственные лица, чем негодяи или мошенники.
    •• * Когда перевод закрепился в прессе, изменить существующую практику фактически невозможно. Едва ли не все предлагавшиеся варианты соответствий rogue states – экстремистские/ безответственные/ опасные и даже опальные государства – лучше, чем государства-изгои, но ничего уже не поделаешь (в разговоре с французскими коллегами в ООН выяснилось, что им закрепившийся в печати перевод états-voyous тоже не нравится). Но, конечно, слово rogue употребляется не только в этом сочетании. Оно высокочастотно и имеет множество оттенков значений. В этом можно убедиться, заглянув в словари, но и они не передают всего богатства возможных вариантов перевода.
    •• Вот цитата из New York Times:
    •• At a critical turn in the crisis over the sexual abuse of children by rogue priests, the nation’s Roman Catholic bishops tried to show their commitment to reform last year by naming a review board of prominent laypeople led by former Gov. Frank Keating of Oklahoma.
    •• Можно говорить о значении, примерно описываемом так: дискредитировавший себя, запятнавший свою репутацию неподобающим поведением и т.п. Вообще элемент безответственности, незаконности, неправильного поведения – общий в словосочетаниях rogue state и rogue priest. В более широком смысле общим является элемент опасности: rogue elephants опасны для жителей соседних деревень, rogue priests – для семей верующих и для общества в целом, rogue states – для международного сообщества. В приведенной выше фразе возможен, конечно, контекстуальный перевод, основанный на знании ситуации (священники, виновные в развращении несовершеннолетних).
    •• В статье Энн Эплбаум в New York Review of Books читаем:
    •• A few years ago, a series of bombs went off around Moscow and elsewhere in Russia. President Putin blamed the Chechens <...> Others blamed rogue elementsin the Russian security services, and even offered evidence.
    •• Здесь rogue elements можно, по-моему, перевести и как преступные элементы, и даже как темные силы, но точнее всего – вышедшие из-под контроля сотрудники спецслужб. Элемент вышедший из-под контроля имплицитно присутствует и в rogue elephant, и в какой-то мере в rogue state. Но вообще-то это довольно близко к пресловутым оборотням в погонах. Конечно, нередко встречающийся в англоязычной печати «перевод» werewolves wearing police epaulets крайне неудачен. Сказочно-мифический персонаж здесь совсем неуместен, да и «погоны» не надо понимать буквально. Police/ security service turncoats (или просто turncoats) вполне приемлемо.
    •• Несмотря на установленное «самой жизнью» соответствие rogue policemen или police turncoats и «оборотней в погонах», американские корреспонденты в Москве продолжают настаивать на werewolves. David Filipow (Boston Globe) – he should know better! – пишет:
    •• Russians call them werewolves in uniform- police officers who abuse their power to extort and rob the citizens they are supposed to safeguard.
    •• Конечно, журналистам хочется добавить немного местного колорита, отсюда Russians call them (что тоже в общем неверно: выражение запущено в оборот бывшим министром Грызловым, оно неприятно напоминает «убийц в белых халатах» и в речи обычных Russians встречается редко).
    •• Вообще, надо сказать, атрибутивное rogue – богатейшее слово, причем, как выясняется, англичане любят его не меньше, чем американцы.
    •• Все следующие примеры с сайта www.bbc.co.uk:
    •• Researchers may have uncovered why the « rogue» prion protein which causes BSE and CJD is such an efficient destroyer of brain cells. Scientists at two US research centres have discovered that the presence of the protein in one particular part of the brain cell is enough to poison it. CJD is the best-known type of disease thought to be caused by rogueprions. These are misshapenversions of a normal cell protein, which stop behaving in the normal way and cannot be disposed of by the cell.
    •• Rogue white blood cells may hold the secret to how and why some life-threatening diseases develop, US scientists believe.
    •• It could lead to rogue GM crop plants that are harder to control, warns the government agency, which champions wildlife conservation in Britain.
    •• Scientists have discovered that a rogue wave pattern helped cause one of the UK’s biggest maritime disasters.
    •• The United Nations has warned that about 30% of pesticides marketed in the developing world contain toxic substances which pose a serious threat to human health and the environment. The rogue pesticides contained chemicals either banned or severely restricted elsewhere in the world, or concentrations of chemicals which exceeded international limits.
    •• A space mission to knock a potential rogue asteroid off course is undergoing feasibility studies with money from the European Space Agency.
    •• Investigators suspect that a rogue scientist may have obtained access to samples of the bacteria.
    •• В первых нескольких примерах стержневым для переводчика смысловым элементом является аномальность (клеток крови, белка, генетически модифицированных растений, волн). В случае с астероидом подойдет перевод опасный. Rogue scientist – что-то вроде «преступника в белом халате». А может быть, ученый-оборотень? Языковая мода – оружие огромной силы.
    •• Еще примеры. Из статьи Энн Коултер (эта дама – «правее всех правых»):
    •• Liberals waged a vicious campaign of vilification against Bork, saying he would bring back segregated lunch counters, government censorship and “rogue police” engaging in midnight raids.
    •• Здесь rogue police, конечно, не оборотни в погонах, а скорее полиция, сорвавшаяся с тормозов. А может быть – в этом контексте – просто обнаглевшие полисмены.
    •• С сайта BBC:
    •• According to CNN political analyst Bill Schneider, the American people, by 2-to-1, think that he [Rumsfeld] should be allowed to stay on the job. It is not because they are not outraged and disgusted by the prisoner abuse scandal but because they believe that these were “rogue acts of criminality.”
    •• В данном случае, пожалуй, лучше всего просто преступный произвол. Но можно перевести (слегка «русифицируя») и как преступные действия горстки отщепенцев.
    •• Из «Известий»:
    •• Главный врач столичной скорой помощи рассказал «Известиям» об «оборотнях» в белых халатах.
    •• Напрашивается: rogue doctors/first aid workers.

    English-Russian nonsystematic dictionary > rogue state

  • 6 rogue

    жулик
    мошенник
    негодяй
    плут
    подлец
    шахрай

    English-Russian smart dictionary > rogue

  • 7 rogue

    rəuɡ
    1. сущ.
    1) а) негодяй, мерзавец, жулик, мошенник Syn: scoundrel б) шутл. плутишка, шалун;
    проказник Syn: scamp I ∙ Syn: rascal
    2) бродяга Syn: vagrant
    1., tramp
    1., vagabond
    1.
    3) а) норовистая скаковая лошадь б) какое-л. дикое животное с норовом
    4) с.-х. сортовая примесь;
    инородная культура
    5) биол. экземпляр, обнаруживающий признаки дегенерации
    2. прил. норовистый, злой( о животных) жулик, мошенник негодяй плутишка, шалун, проказник - to play the * проказничать( устаревшее) бродяга (охота) пугливая лошадь( сельскохозяйственное) сортовая примесь;
    инородная культура (биология) экземпляр, резко отличающийся от других представителей породы, уклоняющаяся форма слон-отшельник > *'s gallery полицейский архив фотоснимков преступников > *'s Latin воровской жаргон > *'s march какофония, которой сопровождается изгнание с позором из полка, из города и т. п. жульничать, мошенничать, обманывать( устаревшее) бродяжничать( сельскохозяйственное) полоть;
    удалять из посева сортовую примесь или инородную культуру ~ шутл. плутишка, шалун;
    проказник;
    to play the rogue проказничать rogue бродяга ~ жулик, мошенник;
    негодяй ~ норовистая скаковая лошадь ~ норовистый, злой (о животных) ~ шутл. плутишка, шалун;
    проказник;
    to play the rogue проказничать ~ с.-х. сортовая примесь;
    инородная культура ~ биол. экземпляр, обнаруживающий признаки дегенерации

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > rogue

  • 8 rogue

    1. noun
    1) жулик, мошенник; негодяй
    2) бродяга
    3) joc. плутишка, шалун; проказник; to play the rogue проказничать
    4) agric. сортовая примесь; инородная культура
    5) норовистая скаковая лошадь
    6) biol. экземпляр, обнаруживающий признаки дегенерации
    Syn:
    scoundrel
    2. adjective
    норовистый, злой (о животных)
    * * *
    1 (0) шалун
    2 (n) бродяга; жулик; мошенник; негодяй; плутишка; проказник; слон-отшельник
    3 (v) жульничать; мошенничать
    * * *
    негодяй, мерзавец, жулик, мошенник
    * * *
    [ rəʊg] n. жулик, негодяй, мошенник; бродяга, дикое животное
    * * *
    жулик
    мошенник
    негодяй
    плут
    подлец
    шахрай
    * * *
    1. сущ. 1) а) негодяй б) шутл. плутишка 2) архаич. бродяга 3) а) норовистая скаковая лошадь б) какое-л. дикое животное с норовом 2. прил. 1) а) норовистый, непослушный (о животных) б) не поддающийся контролю 2) а) отклоняющийся от нормы б) неисправный, поврежденный; имеющий недостатки

    Новый англо-русский словарь > rogue

  • 9 rogue

    [rəug] 1. сущ.
    1) негодяй, мерзавец
    2)
    а) жулик, мошенник
    - rogue's Latin
    Syn:
    б) шутл. шалун; проказник, озорник
    Syn:
    3) уст. бродяга
    Syn:
    vagrant 1., tramp 1., vagabond 1., vagrant 1.
    4)
    5) с.-х. сортовая примесь; инородная культура
    6) биол. экземпляр, обнаруживающий признаки дегенерации
    2. прил.
    1) норовистый, непослушный ( о животном)
    2) не поддающийся контролю, неконтролируемый

    Let's start by dispelling the myth that the CIA has become a "dysfunctional" and "rogue" agency. ( The Washington Post) — Сначала надо развеять миф о том, что ЦРУ "хронически не справляется со своими обязанностями" и "вышло из подчинения".

    3)
    а) отклоняющийся от нормы, нестандартный

    rogue valueинформ. нестандартное значение

    Syn:
    б) неисправный, повреждённый; имеющий недостатки, дефекты
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > rogue

  • 10 rogue

    1. [rəʋg] n
    1. жулик, мошенник
    2. негодяй
    3. шутл. плутишка, шалун, проказник
    4. арх. бродяга
    5. охот. пугливая лошадь
    6. с.-х. сортовая примесь; инородная культура
    7. биол. экземпляр, резко отличающийся от других представителей породы, уклоняющаяся форма
    8. = rogue elephant

    rogue s' gallery - полицейский архив фотоснимков преступников

    rogue's march - какофония, которой сопровождается изгнание с позором из полка, из города и т. п.

    2. [rəʋg] v
    1. жульничать, мошенничать, обманывать
    2. уст. бродяжничать
    3. с.-х. полоть; удалять из посева сортовую примесь или инородную культуру

    НБАРС > rogue

  • 11 rogue

    1. n жулик, мошенник
    2. n негодяй
    3. n шутл. плутишка, шалун, проказник
    4. n арх. бродяга
    5. n охот. пугливая лошадь
    6. n с. -х. сортовая примесь; инородная культура
    7. n биол. экземпляр, резко отличающийся от других представителей породы, уклоняющаяся форма
    8. v жульничать, мошенничать, обманывать
    9. v уст. бродяжничать
    10. v с. -х. полоть; удалять из посева сортовую примесь или инородную культуру
    Синонимический ряд:
    1. imp (noun) imp; prankster; rascal
    2. scamp (noun) devil; enfant terrible; limb; mischief; pixie; rapscallion; ribald; scalawag; scamp; skeezicks; slyboots
    3. swindler (noun) bunco steerer; cheater; chiaus; come-on; con man; confidence man; defrauder; diddler; double-dealer; flimflammer; gyp; gypper; mountebank; Peter Funk; sharper; sharpie; skin; slicker; swindler; trickster
    4. villain (noun) blackguard; cheat; cur; heel; knave; lowlife; miscreant; outlaw; reprobate; roperipe; scapegrace; scoundrel; villain
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > rogue

  • 12 rogue

    1) жулик, мошенник, негодяй, проказник
    2) перевод зависит от контекста, но смысл более мягкий, чем в первом случае, присутствует оттенок безответственности

    1. We still believe there are sincere investors out there. But there are still quite a few rogues who can cause an avalanche forcing others to run for cover (International Herald Tribune). — Здесь речь идет о "безотвественных лицах"

    2. rogue prosecutor — безответственный прокурор

    rogue state — «безответственное» государство; государство, не признающее международных норм, государство-изгой, экстремистское государство

    The English annotation is below. (English-Russian) > rogue

  • 13 rogue

    [rəʊg]
    1) Общая лексика: блатной, бродяга, жулик, жульничать, злой, инородная культура, мошенник, мошенничать, негодяй, норовистая скаковая лошадь, норовистый (о животных), обманывать, плут, плутовской, пострел, проказник, слон-отшельник, удалять из посева сортовую примесь или инородную культуру, архаровец (полицейский [по имени московского обер-полицмейстера Н. П. Архарова (1742-1814)].), прохиндей, прощелыга, бестия, шельма, разбойник, вышедший из подчинения
    3) Разговорное выражение: мазурик
    4) Устаревшее слово: бродяжничать
    6) Шутливое выражение: плутишка, шалун, гаврик
    8) Генетика: Генетически уклоняющаяся (как правило, в худшую сторону) форма культивируемого организма (буквально: "подделка")
    9) Американский английский: неконтролируемый (как Сара Палин или общеизвестные rogue cops из фильмов), вышедший из-под контроля

    Универсальный англо-русский словарь > rogue

  • 14 rogue

    1) жулик, мошенник | жульничать, мошенничать
    2) бродяга | бродяжничать

    Англо-русский юридический словарь > rogue

  • 15 rogue

    [rəʊg]
    негодяй, мерзавец, жулик, мошенник
    плутишка, шалун; проказник, озорник
    бродяга
    норовистая скаковая лошадь
    какое-либо дикое животное с норовом
    сортовая примесь; инородная культура
    экземпляр, обнаруживающий признаки дегенерации
    норовистый, непослушный
    не поддающийся контролю, неконтролируемый
    отклоняющийся от нормы, нестандартный
    неисправный, поврежденный; имеющий недостатки, дефекты

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > rogue

  • 16 rogue

    мошенник; жулик; бродяга

    English-Russian dictionary of technical terms > rogue

  • 17 rogue

    мошенник; жулик

    English-Russian dictionary of Oil Industry > rogue

  • 18 lurcher

    ˈlə:tʃə сущ.
    1) уст. воришка;
    мелкий жулик, мошенник Syn: pilferer, petty thief, swindler, rogue
    1.
    2) агент, разведчик, шпион Syn: spy
    3) а) брит. собака-ищейка (помесь шотландской овчарки с борзой) б) разг. судебный пристав;
    помощник судебного пристава Syn: bumbailiff( устаревшее) воришка, жулик, мошенник шпион ищейка( помесь шотландской овчарки с борзой) (сленг) судебный пристав lurcher воришка;
    жулик, мошенник ~ собакаищейка (помесь шотландской овчарки с борзой) ~ шпион

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > lurcher

  • 19 cheat

    Англо-русский синонимический словарь > cheat

  • 20 grafter

    взяточник имя существительное:
    садовый нож (grafter, hedge-bill, hedging-bill)

    Англо-русский синонимический словарь > grafter

См. также в других словарях:

  • жулик — 1) ножик. 2) маленький вор …   Словарь мошенников

  • The Elder Scrolls Travels — The Elder Scrolls Travels  серия игр для мобильных телефонов в мире The Elder Scrolls, издаётся Bethesda Softworks на платформе J2ME. Содержание 1 Dawnstar и Stormhold 2 Shadowkey 2.1 Сюжет …   Википедия

  • Tekken 6 — У этого термина существуют и другие значения, см. Tekken. Tekken 6 Обложка североамериканской версии игры Разработчик Namco Bandai Games Издатель Namco Bandai Games Дата выпуска Аркадные автоматы …   Википедия

  • The Elder Scrolls Travels: Dawnstar — В Википедии есть проект «TES» На данный момент в серии The Elder Scrolls Travels существуют три игры. Содержание 1 Dawnstar и Stormhold 2 Shadowkey …   Википедия

  • The Elder Scrolls Travels: Shadowkey — В Википедии есть проект «TES» На данный момент в серии The Elder Scrolls Travels существуют три игры. Содержание 1 Dawnstar и Stormhold 2 Shadowkey …   Википедия

  • The Elder Scrolls Travels: Stormhold — В Википедии есть проект «TES» На данный момент в серии The Elder Scrolls Travels существуют три игры. Содержание 1 Dawnstar и Stormhold 2 Shadowkey …   Википедия

  • Данжен Кипер — Dungeon Keeper 2 Разработчик Bullfrog Productions Издатель Electronic Arts Дата выпуска 18 июня 1999 Платформы PC (Windows) …   Википедия

  • Microsoft Security Essentials — Microsoft Security Essentials …   Википедия

  • BZFlag — Скринш …   Википедия

  • Лаумер, Кит — Кит Лаумер Keith Laumer Дата рождения: 9 июня 1925(1925 06 09) Место рождения: Сиракузы (шт. Нью Йорк) Дата смерти: 23 января …   Википедия

  • Война (фильм, 2007) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Война (фильм). Война War …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»